Jdi na obsah Jdi na menu
 


Transkripce ruských slov do češtiny

21. 3. 2011

Možná jste někdy řešili problém, jak přepisovat jména z azbuky do češtiny. Přepis ruských slov do češtiny (jde především o jména vlastní a zeměpisná) je poměrně jasně stanoven. Pro běžný život si vystačíme s takzvanou transkripcí.

 

V odborné literatuře se obvykle využívá i transliterace, která odpovídá normě ČSN 01 0185.

 

 

Tabulka pro transkripci ruských slov do češtiny

azbuka                            

přepis do češtiny

 а

a                                                        

Б б

b

В в

v

Г г

g

Д д

d

ď (před ё, ю, я a měkkým znakem ь)

Е е

e

je (na začátku slova, po samohláskách a po jerech ь resp. ъ)

ě (po д, т a н, kromě cizích slov)

Ё ё

o (po д, т, н, ж, ш, ч a щ)

jo

Ж ж

ž

З з

z

И и

i

ji (po měkkém znaku ь)

Й й

j

К к

k

Л л

l

М м

m

Н н

n

ň (před ё, ю, я a měkkým znakem ь)

О о

o

П п

p

Р р

r

С с

s

Т т

t

ť (před ё, ю, я a měkkým znakem ь)

У у

u

Ф ф

f

Х х

ch

Ц ц

c

Ч ч

č

Ш ш

š

Щ щ

šč

Ъ ъ

(vynechává se, ale má vliv na okolní písmena)

Ы ы

y

Ь ь

(vynechává se, ale má vliv na okolní písmena)

Э э

e

Ю ю

ju

u (po д, т a н)

Я я

ja

a (po д, т a н)

 

Při přepisu jmen z ruské literatury či internetu si musíte uvědomit, že se velmi zřídka v psaném projevu používá písmeno "ë", obvykle se objevuje jako "e". Při přepisu do latinky však tato slova musíme číst správně a např. najdeme-li jméno ruského hudebního skladatele ve tvaru Пeтр Ильич Чайковский, měli bychom je přepisovat jako Pjotr Iljič Čajkovskij, protože písmeno "e" je ve skutečnosti "ë" (Пётр Ильи́ч Чайко́вский).

Pozor také při přebírání informací ryze ruských zprostředkovaně přes jiné jazyky. Např. přes angličtinu se pak objevují slova s anglickým přepisem, který znalému Čechovi připadá velmi legrační. Z Čajkovského pak vzniká v anglickém přepise Pyotr Ilyich Tchaikovsky. V německých materiálech najdete podobu např. Pjotr Iljitsch Tschaikowski a ve francouzských tvar Piotr Ilitch Tchaïkovski.

 

 

Pokud si nevěříte a chcete vyzkoušet automatický přepis, můžete vyzkoušet např. tento odkaz, kde najdete převaděč pro transkripci slov z ruštiny. Jednoduše tam vepište text v azbuce nebo jej tam zkopírujte a ve spodní části stránky se vám objeví transkribovaný text.

POZOR - převaděč nezohledňuje všechny výše v tabulce uvedené poznámky - především nepřevádí de, te, ne jako dě, tě, ně a "e" na začátku slova nepřepisuje jako "je".